Локализованные игры
Alan Wake [Русские субтитры]
 
  RSS
Отправлено: 11.11.2009 18:32:35
Alan Wake [Русские субтитры]

easy

Баланс: 1110

Награды:



    Alan Wake
    Разработчик: Remedy
    Издатель: Microsoft Game Studios
    Издатель : Microsoft
    Собственно вот.
    Кто надеялся на полную локализацию - обломаемся дружно.
    Сказано это было на конференции Майкрософт.


    Отредактировано 12.11.2009 21:08:53 пользователем JerryMouse
    GamerSuper 195246
    [quote=GamerSuper] Собственно вот. Кто надеялся на полную локализацию - обломаемся дружно. Сказано это было на конференции Майкрософт. [/quote]


    Знаешь ли ты, как дрочить мой член?,
    Мозг погрузив в грязных фантазий плен!
    Член мой большой теперь в твоих руках,
    Если вздрочнёшь не так то по е***у бах!

    =======================================

    Люблю лошать негров, издеваться над дагами, харкать в рожу армянам, насмехаться над азерами, показывать пенис грузинам.

    << 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
    Количество постов на странице
    Отправлено: 24.05.2010 23:02:43
    Alan Wake [Русские субтитры]
    Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

    easy

    Баланс: 1110

    Награды:





      D-Tritus пишет

      Я уже писал, что локализаторы обычно НЕ ИМЕЮТ ПОЛНОЙ ИГРЫ.


      А почему у европейских локализаторов есть полная игра? Уверен что там такого нет, таких ляпов.
      Почему после вставки текста в игру нельзя потестить и исправить все? Почему я один все вижу, а целая команда, которая работала (профессиональная) - нет?



      GamerSuper 220618
      [quote name='GamerSuper' message='220618'] [quote name='D-Tritus' message='220615'] Я уже писал, что локализаторы обычно НЕ ИМЕЮТ ПОЛНОЙ ИГРЫ. [/quote] А почему у европейских локализаторов есть полная игра? Уверен что там такого нет, таких ляпов. Почему после вставки текста в игру нельзя потестить и исправить все? Почему я один все вижу, а целая команда, которая работала (профессиональная) - нет? [/quote]


      Знаешь ли ты, как дрочить мой член?,
      Мозг погрузив в грязных фантазий плен!
      Член мой большой теперь в твоих руках,
      Если вздрочнёшь не так то по е***у бах!

      =======================================

      Люблю лошать негров, издеваться над дагами, харкать в рожу армянам, насмехаться над азерами, показывать пенис грузинам.
      Отправлено: 25.05.2010 1:33:49
      Alan Wake [Русские субтитры]
      Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

      hard

      Баланс: 4670

      Награды:




        D-Tritus пишет
        Им приходит лишь сухой текст и оригинальная речь в игре. А ведь этого часто недостаточно. Поэтому при подготовке перевода они что называют "работают вслепую". либо вообще приходится переводить уже после мирового релиза. И это ведь надо сделать как можно скорее, ведь потенциальные покупатели требуют. Соотсветсвенно, неудительно, что и возникают ошибки

        для этого и придуманы тестеры. а издатель относится к локализациям наплевательски, если полученную локализацию без проверки кладет на диск

        Добавлено 25.05.2010 1:55:43
        Завтра уже буду играть в сабж :)
        DullishModio 220620
        [quote name='DullishModio' message='220620'] [quote name='D-Tritus' message='220615']Им приходит лишь сухой текст и оригинальная речь в игре. А ведь этого часто недостаточно. Поэтому при подготовке перевода они что называют "работают вслепую". либо вообще приходится переводить уже после мирового релиза. И это ведь надо сделать как можно скорее, ведь потенциальные покупатели требуют. Соотсветсвенно, неудительно, что и возникают ошибки[/quote] для этого и придуманы тестеры. а издатель относится к локализациям наплевательски, если полученную локализацию без проверки кладет на диск [b]Добавлено 25.05.2010 1:55:43[/b] Завтра уже буду играть в сабж :) [/quote]


        Отправлено: 25.05.2010 8:52:54
        Alan Wake [Русские субтитры]
        Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
        D-Tritus  

        medium

        Баланс: 1980

        Награды:



          GamerSuper  
          А почему у европейских локализаторов есть полная игра? Уверен что там такого нет, таких ляпов.

          1) А откуда вы знаете, что у них есть полная игра???
          2) Откуда такая уверенность, что в переводе с "родного" языка игры на другие не будет косяков? Вы знаете немецкий, французский, итальянский, испанский? Просто для PC-игр я знаю, что выходят часто патчи, которые поправляют огрехи "ненашенских" локов.

          Почему после вставки текста в игру нельзя потестить и исправить все? Почему я один все вижу, а целая команда, которая работала (профессиональная) - нет?

          Все это требует времени, которого обычно впритык. Время - деньги.

          DullishModio

          для этого и придуманы тестеры. а издатель относится к локализациям наплевательски, если полученную локализацию без проверки кладет на диск относится к локализациям наплевательски, если полученную локализацию без проверки кладет на диск

          Угу, придуманы. А издателю вообще до фонаря локализация - он вообще не обязан этим заниматься, его главная задача - донести продукт до конкретного потребителя.

          Завтра уже буду играть в сабж :)

          *drinks*


          Отредактировано 25.05.2010 8:53:17 пользователем D-Tritus
          D-Tritus 220622
          [quote name='D-Tritus' message='220622'] [b]GamerSuper[/b] [quote]А почему у европейских локализаторов есть полная игра? Уверен что там такого нет, таких ляпов.[/quote] 1) А откуда вы знаете, что у них есть полная игра??? 2) Откуда такая уверенность, что в переводе с "родного" языка игры на другие не будет косяков? Вы знаете немецкий, французский, итальянский, испанский? Просто для PC-игр я знаю, что выходят часто патчи, которые поправляют огрехи "ненашенских" локов. [quote]Почему после вставки текста в игру нельзя потестить и исправить все? Почему я один все вижу, а целая команда, которая работала (профессиональная) - нет?[/quote] Все это требует времени, которого обычно впритык. Время - деньги. [b]DullishModio[/b] [quote]для этого и придуманы тестеры. а издатель относится к локализациям наплевательски, если полученную локализацию без проверки кладет на диск относится к локализациям наплевательски, если полученную локализацию без проверки кладет на диск[/quote] Угу, придуманы. А издателю вообще до фонаря локализация - он вообще не обязан этим заниматься, его главная задача - донести продукт до конкретного потребителя. [quote]Завтра уже буду играть в сабж :)[/quote] *drinks* [/quote]


          Отправлено: 25.05.2010 9:37:20
          Alan Wake [Русские субтитры]
          Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
          Ken Adams  

          hardcore

          Баланс: 20420

          Награды:



            В общем тема про локализацию Alan Wake подошла к прогнозируемому финалу: все в конечном итоге опят уперлось в дороговизну исходного продукта и критику работы локализаторов в целом. При этом немалое количество вообще плохо себе представляют как выглядит весь процесс в целом. Дальнейшее обсуждение не вижу целесообразным. Кому хочется считать перевод ужасным - на здоровье, особенно если от этого как-то зависит ваше отношение к самой игре

            Единственное, для критиков качества работы локализаторов в духе "почему нельзя лучше". Порой адекватно перевести вообще нельзя, без потери смысла. Вот небольшая факультативная задачка. Есть такой графический роман (сиречь комикс) Pride of Baghdad. В нем идет речь о стае львов, бежавших из багдадского зоопарка во время бомбардировки города вооруженными силами США, и их последующих злоключениях. Знатоки языка, переведите название на русский без потери смысла оригинального названия.

            А теперь еще и помножить на ситуацию, когда переводчик видит только "голый" текст, без дополнительного визуального сопровождения и/или комментариев  

            Отредактировано 25.05.2010 9:39:29 пользователем Ken Adams
            Ken Adams 220626
            [quote name='Ken Adams' message='220626'] В общем тема про локализацию Alan Wake подошла к прогнозируемому финалу: все в конечном итоге опят уперлось в дороговизну исходного продукта и критику работы локализаторов в целом. При этом немалое количество вообще плохо себе представляют как выглядит весь процесс в целом. Дальнейшее обсуждение не вижу целесообразным. Кому хочется считать перевод ужасным - на здоровье, особенно если от этого как-то зависит ваше отношение к самой игре Единственное, для критиков качества работы локализаторов в духе "почему нельзя лучше". Порой адекватно перевести вообще нельзя, без потери смысла. Вот небольшая факультативная задачка. Есть такой графический роман (сиречь комикс) [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Pride_of_Baghdad] Pride of Baghdad[/url]. В нем идет речь о стае львов, бежавших из багдадского зоопарка во время бомбардировки города вооруженными силами США, и их последующих злоключениях. Знатоки языка, переведите название на русский без потери смысла оригинального названия. А теперь еще и помножить на ситуацию, когда переводчик видит только "голый" текст, без дополнительного визуального сопровождения и/или комментариев [/quote]


            Отправлено: 25.05.2010 11:30:26
            Alan Wake [Русские субтитры]
            Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

            hard

            Баланс: 4670

            Награды:




              Ken Adams пишет

              Pride of Baghdad

              Прайд из Багдада
              DullishModio 220635
              [quote name='DullishModio' message='220635'] [quote name='Ken Adams' message='220626'] [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Pride_of_Baghdad] Pride of Baghdad[/url] [/quote] Прайд из Багдада [/quote]


              Отправлено: 25.05.2010 11:50:19
              Alan Wake [Русские субтитры]
              Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
              Ken Adams  

              hardcore

              Баланс: 20420

              Награды:




                DullishModio пишет

                Прайд из Багдада


                Как быть с тем, что "Pride" - это еще и гордость? И в оригинале отсутствует предлог "from" (тот самый, который "из" )?

                Содержание первоисточника никак не позволяет игнорировать основное значение слова pride

                Отредактировано 25.05.2010 11:50:46 пользователем Ken Adams
                Ken Adams 220637
                [quote name='Ken Adams' message='220637'] [quote name='DullishModio' message='220635'] Прайд из Багдада [/quote] Как быть с тем, что "Pride" - это еще и гордость? И в оригинале отсутствует предлог "from" (тот самый, который "из" )? Содержание первоисточника никак не позволяет игнорировать основное значение слова pride [/quote]


                Отправлено: 25.05.2010 11:50:45
                Alan Wake [Русские субтитры]
                Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

                medium

                Баланс: 5340

                Награды:




                  DullishModio пишет
                  Прайд из Багдада

                  Ага, только в конце, после запятой, добавить "епт". ;-D
                  klintsov78 220638
                  [quote name='klintsov78' message='220638'] [quote name='DullishModio' message='220635']Прайд из Багдада[/quote] Ага, только в конце, после запятой, добавить "епт". ;-D [/quote]


                  Отправлено: 25.05.2010 11:53:55
                  Alan Wake [Русские субтитры]
                  Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

                  hard

                  Баланс: 4670

                  Награды:



                    игру слов сложно перевести. вон на польский и испанский переведено вообще как "Львы из Багдада". но какое отношение к Алану Вэйку? то что у слова Wake есть еще значения?

                    Отредактировано 25.05.2010 11:58:00 пользователем DullishModio
                    DullishModio 220639
                    [quote name='DullishModio' message='220639'] игру слов сложно перевести. вон на польский и испанский переведено вообще как "Львы из Багдада". но какое отношение к Алану Вэйку? то что у слова Wake есть еще значения? [/quote]


                    Отправлено: 25.05.2010 11:58:06
                    Alan Wake [Русские субтитры]
                    Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

                    medium

                    Баланс: 5340

                    Награды:



                      Кен, согласен, "вилочное" название конечно. А на русский тупо как Dullish и сказал. klintsov78 220641
                      [quote name='klintsov78' message='220641'] Кен, согласен, "вилочное" название конечно. А на русский тупо как Dullish и сказал. [/quote]


                      Отправлено: 25.05.2010 12:03:37
                      Alan Wake [Русские субтитры]
                      Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

                      hard

                      Баланс: 4670

                      Награды:



                        Можно и как "Гордость Багдада" перевести. Одновременно оба смысла стянуть вряд ли получится. В любом случае это всего лишь название, оно играет малую роль. Названия игр у нас вообще редко переводят DullishModio 220644
                        [quote name='DullishModio' message='220644'] Можно и как "Гордость Багдада" перевести. Одновременно оба смысла стянуть вряд ли получится. В любом случае это всего лишь название, оно играет малую роль. Названия игр у нас вообще редко переводят [/quote]


                        Переход на страницу: << 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
                        Количество постов на странице