Локализованные игры
Alan Wake [Русские субтитры]
 
  RSS
Отправлено: 11.11.2009 18:32:35
Alan Wake [Русские субтитры]

easy

Баланс: 1110

Награды:



    Alan Wake
    Разработчик: Remedy
    Издатель: Microsoft Game Studios
    Издатель : Microsoft
    Собственно вот.
    Кто надеялся на полную локализацию - обломаемся дружно.
    Сказано это было на конференции Майкрософт.


    Отредактировано 12.11.2009 21:08:53 пользователем JerryMouse
    GamerSuper 195246
    [quote=GamerSuper] Собственно вот. Кто надеялся на полную локализацию - обломаемся дружно. Сказано это было на конференции Майкрософт. [/quote]


    Знаешь ли ты, как дрочить мой член?,
    Мозг погрузив в грязных фантазий плен!
    Член мой большой теперь в твоих руках,
    Если вздрочнёшь не так то по е***у бах!

    =======================================

    Люблю лошать негров, издеваться над дагами, харкать в рожу армянам, насмехаться над азерами, показывать пенис грузинам.

    << 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
    Количество постов на странице
    Отправлено: 25.05.2010 12:29:50
    Alan Wake [Русские субтитры]
    Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
    Ken Adams  

    hardcore

    Баланс: 20420

    Награды:




      DullishModio пишет

      но какое отношение к Алану Вэйку?


      То, что перевод в принципе не может быть безгрешным. И степень его погрешности зависит от степени владения языком. Причем, как у переводящего, так и критикующего. Но недостатки будут ВСЕГДА. Например, отличный сериал "Друзья" смотерть в нашем переводе практически невозможно. И это при том, что люди переводили "с листа", имея перед глазами сам сериал и еще провели т.н. литературную обработку текста под редакцией сатирика Мишина. То же самое можно сказать и про кучу мультсериалов "не для детей" типа Футурамы, Симпсонов, Саут Парка и т.д.

      Все это к тому, что если перевод в Алане позволил вам понять смысл происходящего и насладиться игрой - есть ли смысл придираться к неизбежным отдельным ошибкам и неточностям? Ну а если вы в душе максималист - что ж, ваше право придать анафеме всю группу локализаторов. Только тогда уж будьте последовательными - начните заниматься переводческой деятельностью и продвигайте свои переводы как адекватную замену. На данным этапе мега-монстр Microsoft отчего-то доверяют переводы конкретно этой группе локализаторов, а не GamerSuper'у или там Ken Adams'у

      ЗЫ:

      DullishModio пишет

      то что у слова Wake есть еще значения?


      ты имеешь ввиду "еще значения" кроме очевидного "просыпаться"/"бодрствовать"?
      Это, как ты понимаешь, примерно как с их предыдущим Max Payne, только не так откровенно. Но в данном случае, разумеется, переводить никак не надо как имя собственное. Просто держать в уме.

      ЗЫЫ: Вот вы меня развели на офф-топы!


      Добавлено 25.05.2010 12:31:32


      DullishModio пишет

      Можно и как "Гордость Багдада" перевести. Одновременно оба смысла стянуть вряд ли получится. В любом случае это всего лишь название, оно играет малую роль. Названия игр у нас вообще редко переводят


      Это был наглядный пример невозможности перевода конкретной фразы на русский язык без искажения первоначального смысла

      Отредактировано 25.05.2010 12:30:30 пользователем Ken Adams
      Ken Adams 220646
      [quote name='Ken Adams' message='220646'] [quote name='DullishModio' message='220639'] но какое отношение к Алану Вэйку? [/quote] То, что перевод в принципе не может быть безгрешным. И степень его погрешности зависит от степени владения языком. Причем, как у переводящего, так и критикующего. Но недостатки будут ВСЕГДА. Например, отличный сериал "Друзья" смотерть в нашем переводе практически невозможно. И это при том, что люди переводили "с листа", имея перед глазами сам сериал и еще провели т.н. литературную обработку текста под редакцией сатирика Мишина. То же самое можно сказать и про кучу мультсериалов "не для детей" типа Футурамы, Симпсонов, Саут Парка и т.д. Все это к тому, что если перевод в Алане позволил вам понять смысл происходящего и насладиться игрой - есть ли смысл придираться к неизбежным отдельным ошибкам и неточностям? Ну а если вы в душе максималист - что ж, ваше право придать анафеме всю группу локализаторов. Только тогда уж будьте последовательными - начните заниматься переводческой деятельностью и продвигайте свои переводы как адекватную замену. На данным этапе мега-монстр Microsoft отчего-то доверяют переводы конкретно этой группе локализаторов, а не GamerSuper'у или там Ken Adams'у ЗЫ: [quote name='DullishModio' message='220639'] то что у слова Wake есть еще значения? [/quote] ты имеешь ввиду "еще значения" кроме очевидного "просыпаться"/"бодрствовать"? Это, как ты понимаешь, примерно как с их предыдущим Max Payne, только не так откровенно. Но в данном случае, разумеется, переводить никак не надо как имя собственное. Просто держать в уме. ЗЫЫ: Вот вы меня развели на офф-топы! [b]Добавлено 25.05.2010 12:31:32[/b] [quote name='DullishModio' message='220644'] Можно и как "Гордость Багдада" перевести. Одновременно оба смысла стянуть вряд ли получится. В любом случае это всего лишь название, оно играет малую роль. Названия игр у нас вообще редко переводят [/quote] Это был наглядный пример невозможности перевода конкретной фразы на русский язык без искажения первоначального смысла [/quote]


      Отправлено: 25.05.2010 12:37:05
      Alan Wake [Русские субтитры]
      Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

      hard

      Баланс: 4670

      Награды:



        все что я хочу, это чтоб локализация перед выходом в тираж тестировалась носителями языка. чтобы не было таких откровенных ляпов (на примере ГейСупера - хижина-вертолет) DullishModio 220647
        [quote name='DullishModio' message='220647'] все что я хочу, это чтоб локализация перед выходом в тираж тестировалась носителями языка. чтобы не было таких откровенных ляпов (на примере ГейСупера - хижина-вертолет) [/quote]


        Отправлено: 25.05.2010 12:50:38
        Alan Wake [Русские субтитры]
        Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
        Ken Adams  

        hardcore

        Баланс: 20420

        Награды:





          DullishModio пишет

          все что я хочу, это чтоб локализация перед выходом в тираж тестировалась носителями языка. чтобы не было таких откровенных ляпов (на примере ГейСупера - хижина-вертолет)


          Считаешь, в отсутствие видеоряда абстрактные "носители языка" всегда смогут точно понять о чем идет речь?

          Считаешь, что переводом AW занимались иностранцы, а не "носители языка"?

          Считаешь, что текст не проходил корректуру?

          Еще раз: одна из главных проблем переводов консольных игр - перевод в предельно сжатые сроки при наличие исключительно "голого" текста. Почитайте, в сети есть изрядное количество материала от самих переводчиков

          Нормальные качественные локализации станут у нас обыденным делом, когда западные издатели изменят свое отношение к нашему рынку
          Ken Adams 220649
          [quote name='Ken Adams' message='220649'] [quote name='DullishModio' message='220647'] все что я хочу, это чтоб локализация перед выходом в тираж тестировалась носителями языка. чтобы не было таких откровенных ляпов (на примере ГейСупера - хижина-вертолет) [/quote] Считаешь, в отсутствие видеоряда абстрактные "носители языка" всегда смогут точно понять о чем идет речь? Считаешь, что переводом AW занимались иностранцы, а не "носители языка"? Считаешь, что текст не проходил корректуру? Еще раз: одна из главных проблем переводов консольных игр - перевод в предельно сжатые сроки при наличие исключительно "голого" текста. Почитайте, в сети есть изрядное количество материала от самих переводчиков Нормальные качественные локализации станут у нас обыденным делом, когда западные издатели изменят свое отношение к нашему рынку [/quote]


          Отправлено: 25.05.2010 13:11:39
          Alan Wake [Русские субтитры]
          Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

          medium

          Баланс: 5340

          Награды:




            Ken Adams пишет
            Нормальные качественные локализации станут у нас обыденным делом, когда западные издатели изменят свое отношение к нашему рынку

            Вот и ответ на все вопросы.
            klintsov78 220650
            [quote name='klintsov78' message='220650'] [quote name='Ken Adams' message='220649']Нормальные качественные локализации станут у нас обыденным делом, когда западные издатели изменят свое отношение к нашему рынку[/quote] Вот и ответ на все вопросы. [/quote]


            Отправлено: 25.05.2010 13:14:52
            Alan Wake [Русские субтитры]
            Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

            hard

            Баланс: 4670

            Награды:




              Ken Adams пишет

              1. Считаешь, в отсутствие видеоряда абстрактные "носители языка" всегда смогут точно понять о чем идет речь?

              2. Считаешь, что переводом AW занимались иностранцы, а не "носители языка"?

              3. Считаешь, что текст не проходил корректуру?

              1. имелось ввиду тестирование локализованной игры в целом, а не чтение субтитров отдельно
              2. переводам занимались носители, а тестированием если и занимались, то нифига не носители
              3. видимо нет

              лично я не требую чтоб локализацию выдали прямо с мировым релизом. вон принца персии спокойно смогу подождать месяц-другой. главное чтоб с дополнениями не натянули как в прошлый раз

              Отредактировано 25.05.2010 13:19:37 пользователем DullishModio
              DullishModio 220652
              [quote name='DullishModio' message='220652'] [quote name='Ken Adams' message='220649'] 1. Считаешь, в отсутствие видеоряда абстрактные "носители языка" всегда смогут точно понять о чем идет речь? 2. Считаешь, что переводом AW занимались иностранцы, а не "носители языка"? 3. Считаешь, что текст не проходил корректуру? [/quote] 1. имелось ввиду тестирование локализованной игры в целом, а не чтение субтитров отдельно 2. переводам занимались носители, а тестированием если и занимались, то нифига не носители 3. видимо нет лично я не требую чтоб локализацию выдали прямо с мировым релизом. вон принца персии спокойно смогу подождать месяц-другой. главное чтоб с дополнениями не натянули как в прошлый раз [/quote]


              Отправлено: 25.05.2010 20:03:04
              Alan Wake [Русские субтитры]
              Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

              hard

              Баланс: 4670

              Награды:



                а что на фотке не так? DullishModio 220688
                [quote name='DullishModio' message='220688'] а что на фотке не так? [/quote]


                Отправлено: 25.05.2010 20:36:01
                Alan Wake [Русские субтитры]
                Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

                easy

                Баланс: 1110

                Награды:





                  DullishModio пишет

                  а что на фотке не так?


                  Когда Томас влюбился в Барбару, это произошло стремительно.

                  согласование нарушено. т.е. по-русски так не говорят.
                  GamerSuper 220696
                  [quote name='GamerSuper' message='220696'] [quote name='DullishModio' message='220688'] а что на фотке не так? [/quote] Когда Томас влюбился в Барбару, это произошло стремительно. согласование нарушено. т.е. по-русски так не говорят. [/quote]


                  Знаешь ли ты, как дрочить мой член?,
                  Мозг погрузив в грязных фантазий плен!
                  Член мой большой теперь в твоих руках,
                  Если вздрочнёшь не так то по е***у бах!

                  =======================================

                  Люблю лошать негров, издеваться над дагами, харкать в рожу армянам, насмехаться над азерами, показывать пенис грузинам.
                  Отправлено: 25.05.2010 22:08:01
                  Alan Wake [Русские субтитры]
                  Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
                  D-Tritus  

                  medium

                  Баланс: 1980

                  Награды:



                    Когда Томас влюбился в Барбару, это произошло стремительно.

                    Угу, нарушено. Лучше внезапно или неожиданно.
                    D-Tritus 220700
                    [quote name='D-Tritus' message='220700'] [quote]Когда Томас влюбился в Барбару, это произошло стремительно.[/quote] Угу, нарушено. Лучше внезапно или неожиданно. [/quote]


                    Отправлено: 25.05.2010 22:50:36
                    Alan Wake [Русские субтитры]
                    Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

                    easy

                    Баланс: 1110

                    Награды:





                      D-Tritus пишет

                      Когда Томас влюбился в Барбреди, это произошло стремительно.

                      Угу, нарушено. Лучше внезапно или неожиданно.


                      Совсем что ли? причем тут внезапно и неожиданно? ну да, тут ты тоже прав.
                      просто нельзя эти 2 части предложения так связать.

                      GamerSuper 220707
                      [quote name='GamerSuper' message='220707'] [quote name='D-Tritus' message='220700'] [quote]Когда Томас влюбился в Барбреди, это произошло стремительно.[/quote] Угу, нарушено. Лучше внезапно или неожиданно. [/quote] Совсем что ли? причем тут внезапно и неожиданно? ну да, тут ты тоже прав. просто нельзя эти 2 части предложения так связать. [/quote]


                      Знаешь ли ты, как дрочить мой член?,
                      Мозг погрузив в грязных фантазий плен!
                      Член мой большой теперь в твоих руках,
                      Если вздрочнёшь не так то по е***у бах!

                      =======================================

                      Люблю лошать негров, издеваться над дагами, харкать в рожу армянам, насмехаться над азерами, показывать пенис грузинам.
                      Отправлено: 26.05.2010 19:45:53
                      Alan Wake [Русские субтитры]
                      Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
                      videoman  

                      elementary

                      Баланс: 20

                      Награды:



                        привезли седня лицензионку, диск запечатан, все ОК, на коробке написано с русскими сабами
                        НО сабы в игре идут все на америкоском!!!  *devil*  *devil*  *devil*
                        как включить русские сабы???  :help:
                        или в чем дело???  *wall*
                        videoman 220754
                        [quote name='videoman' message='220754'] привезли седня лицензионку, диск запечатан, все ОК, на коробке написано с русскими сабами НО сабы в игре идут все на америкоском!!! *devil* *devil* *devil* как включить русские сабы??? :help: или в чем дело??? *wall* [/quote]


                        Переход на страницу: << 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
                        Количество постов на странице